فن وثقافة

وسم #ديزني_لازم_ترجع_مصري
مطالبات بعودة دبلجة أفلام “ديزني” باللهجة المصرية

طالب عدد من مستخدمي موقع التواصل الاجتماعي تويتر بعودة اللهجة المصرية من جديد إلى أفلام ديزني الشهيرة، وعبر المغردون عن رغبتهم عبر هاشتاج عنوانه ?”#‏ديزني_لازم_ترجع_مصري”.
يذكر أنه تم استبعاد اللهجة المصرية من دبلجة أفلام ديزني في عام 2012 وذلك بعد مرور أكثر من 30 عام على ظهور اللهجة المصرية في أفلام ديزني من فيلم “سنووايت والأقزام السبعة”.
وقررت شركة والت ديزني استبعاد اللهجة المصرية من أفلام الأنيميشن الجديدة واستبدالها باللغة العربية الفصحى وبررت هذا القرار بأنه لأسباب تسويقية.
وفيما يلي نستعرض بعض التغريدات:
قالت روما منصور “#ديزني_لازم_ترجع_مصري عشان عبلة كامل وصوت هنيدي والافلام الحديد اللي نازلة ومش هنعرف ننبسط ونرتبط بيها لو انجليش بس.”
وكتب حساب باسم ” باندا” مقطعاً من أحد أفلام ديزني المدبلج باللهجة المصرية “شركة المرعبين المحدودة” “وشوشني”انت مسلمتش تقاريرامبارح!! اييييييه؟ “وشوشني” انا حطاگ في دماغي وبراقبك وهراااقبگ “مدااام روز” #ديزني_لازم_ترجع_مصري”.
   
وأشار حساب باسم “Hope Grows” إلى خفة دم اللهجة المصرية فكتب “#ديزني_لازم_ترجع_مصري لأن اللهجة المصرية أساس الدعابة و خفة الدم.”
وعبر “قصي” عن موافقته الكاملة عن عودة اللهجة المصرية إلى أفلام ديزني. وكتبت مدونة “نورينا” أنها أعتزلت مشاهدة أفلام ديزني بعد دبلجتها للغة العربية الفصحى وأصبحت تشاهدها باللغة الإنجليزية: “من بدايه الدبلجه بالفصحى إعتزلت متابعتها وحولت انجليزي . الاداء الميت مايشد . والمصريه الذ #ديزني_لازم_ترجع_مصري”.
وأوضحت إحدى الحسابات على تويتر أن الأفلام المدبلجة باللهجة المصرية تميزت وتفوقت على النسخ الأصلية: “#ديزني_لازم_ترجع_مصري الدبلجة المصرية تميزت للتفوقت على النسخ الاصلية والله شوفوا ضوري عبلة كامل ومارد وشوشني محمد هنيدي كيف ابدعوا بالدور وأضاف “#ديزني_لازم_ترجع_مصري تكفي أغانيهم اول حافظينها لليوم الحين حتى النكتة صارت تطلع ثقيلة.. الفصحى مو متناسبة مع محتوى افلام ديزني ابداً!”
وأشار حساب باسم “أخبار الأنيميشن” إلى عدم تحقيق الأفلام بالمدبلجة باللغة العربية الفصحى نجاحا يذكر: “وبسبب سوء الدبلجة (الفصحى) للفيلم، لم ينجح عربياً بل ويعتبر من اسوأ التجارب في الدوبلاج #ديزني_لازم_ترجع_مصري”.